《白晝流星》沒那麼難理解,你看片名的英文翻譯

《白晝流星》沒那麼難理解,你看片名的英文翻譯

《我和我的祖國》已經是國內上映的第14天了,近些天的單日票房都是《中國機長》拿下,而且反超都是在晚間,由此可見觀眾們大多喜歡在晚間觀看更加驚險的電影。正因為單日票冠已經被《中國機長》連續多天保持,兩部電影的差距已經越來越小了。

同時隨著更多新片的上映,《中國機長》累計票房想要超過《我的祖國》也不現實,因為越往後大盤票房是會增加,但傾斜到這兩部電影的就很少了,能否拿到20%以上的排片都成問題。

《我和我的祖國》在國內上映期間,也在北美和澳洲等地小範圍公映了,影迷們這回大概不必擔心中文字幕怎麼翻譯了,因為電影採用的就是雙語字幕,想知道很多句子如何翻譯的只需仔細觀看就好,以下要提的是七個短片片名的英文翻譯。

根據後期整理,七部電影的中文名和英文翻譯分別是:《前夜The Eve》、《奪冠The Champion》、《相遇Passing By》、《回歸Going Home》、《北京,你好Hello Beijing》、《護航One for All》以及我們要重點說的《白晝流星The Guiding Star》。

《白晝流星》的英文名「The Guiding Star」直譯過來就是「引路的星星」,白晝流星在短片中都非常重要的內涵,重點是桀驁不馴的沃德樂和哈扎布都信那個傳說,看到神州十一號的返回艙,兩兄弟都認為這就是他們一直期待的流星,可能他們並不知道神舟十一號返回的意義,但只是看到那「白晝流星」,兩人的人生都已經得到了升華和改變。

陳凱歌導演通過兩兄弟的改變說明大事件對普通人的影響,但這種影響是非常抽象的,前面也說了,他們自己可能也不知道那件事的意義,但就是能產生無限的憧憬和動力。這就是白晝流星英文名的含義,神舟十一號返回艙落地的最大意義就是感動了無數的普通人,因為這件事的鼓舞,普通人有了更深的期待和更遠的目標,這就是陳導超高的立意。

近期網路上傳出一篇內容,大致名為「扶貧幹部對白晝流星的看法」,也算是對陳導這部作品的評價,該用戶認為陳導對當代扶貧、少管所、返回艙安保問題等都分析得不夠深刻。

對此影迷們也有兩種看法,一種是藝術來源於生活,所以要根據實際情況改編;一種是藝術高於生活,為了故事的更高立意,可以通過虛構幫助故事更好的發展。

或許每個故事都沒有好壞之分,能夠從中吸取到我們自己所需要的東西,那麼這個故事就值得我們接受。